Terminologie d’Entreprise 

Guillaume Mazières

Sylvie Guillemin-Lanne

 

Mots clefs

Terminologie d’Entreprise, communication, cohérence

Fournisseur de la solution

Temis-Group

Client

DaimlerChrysler AG

 

 

Contexte, Cas Entreprise

 

Les grands groupes automobiles doivent produire et maintenir une documentation technique dans de nombreuses langues. Ils doivent l’adapter à différents environnements réglementaires, répondre rapidement aux conditions sans cesse changeantes du marché, ainsi qu’aux attentes des consommateurs.

 

Description du besoin métier

 

Aujourd’hui, la production de cette documentation technique est rendue complexe du fait de la mondialisation. Pour qu’elle se réalise dans les meilleures conditions, elle doit s’appuyer sur un composant indispensable : une terminologie d’entreprise cohérente.

 

Description du processus actuel / chaîne de traitement

 

La mise en place d’une telle terminologie d’entreprise a nécessité l’exploration d’un fonds documentaire multi-sources, contenant des millions de termes candidats.

Le processus de construction de terminologie aurait requis un budget considérable et induit des délais importants s’il n’avait pas été possible de l’automatiser, en facilitant la construction de cette terminologie d’entreprise.

 

Description des problèmes actuels

 

Quelle que soit la pièce, le véhicule ou encore le process industriel que décrit un document, il faut s’assurer que le rédacteur et le lecteur auront la même compréhension de chaque terme utilisé. L’utilisation d’une terminologie confuse engendre des coûts élevés de traduction ainsi que des problèmes d’incompréhension, qui peuvent avoir des effets négatifs sur la communication interne et externe.

 

Analyse

 

Identification du point d'intervention TAL

 

La solution TAL, intervient dès l’exploration des fonds collectés. Le TAL permet de procéder à l’analyse morpho-syntaxique des corpus et, d’extraire de ceux-ci des termes candidats.

 

Description de la technologie TAL applicable

 

La solution de création de terminologie s’appuie sur un moteur linguistique multilingue qui enchaîne les étapes linguistiques suivantes :

·         L’identification de la langue,

·         la lemmatisation,

·         l’analyse morphologique,

·         la désambiguïsation morpho-syntaxique

·         l’extraction d’entités

 

Il est disponible en 12 langues (anglais, allemand, espagnol, français, grec, hongrois, italien, néerlandais, polonais, portugais, russe, tchèque).

 

Description du gain qualitatif / quantitatif attendu

 

-          D’un point de vue qualitatif :

o        Créer une terminologie d’entreprise homogène et cohérente

o        Bénéficier d’une grande qualité de service

-          D’un point de vue quantitatif :

o        Diminuer les temps de traitement,

o        Réduire l’effort manuel à son minimum

 

Déploiement et mise en œuvre

 

Il a été fourni une solution TAL de création de terminologie d’entreprise en récupérant des données existantes. La construction de la base terminologique a été réalisée à l’aide du moteur d’analyse linguistique multilingue. De grosses volumétries de sources clients ont été explorées afin de proposer des termes candidats et, partant, de construire un thésaurus multilingue cohérent.

 

Évolution de la chaîne de traitement

 

Installation / Utilisation

La solution implémentée présente une chaîne de traitement qui prend en entrée les données existantes du client quel que soit leur format d’origine (base de données, Excel, texte, etc.) et procède à une série de contrôles par des experts et de consolidations afin de réduire le nombre de termes candidats de plusieurs millions à quelques dizaines de milliers et de les présenter dans un format consolidé et vérifié.

Les différents contrôles et consolidations ont pu être effectués grâce aux technologies linguistiques telles que l’analyse morpho-syntaxique multilingue des données fournies en entrée. Les langues impliquées sont l’anglais, l’allemand, le français, l’italien, l’espagnol et le portugais.

 

Description du traitement TAL appliqué

 

Analyse morpho-syntaxique, extraction de groupes nominaux, extraction de terminologie multilingue,

 

Évaluation ROI

 

Coûts et délais de mise en œuvre

 

Le traitement manuel n’était d’évidence pas une solution réaliste : considérant que la vérification manuelle des différents champs associés à un terme candidat peut prendre jusqu’à 20mn ou plus par terme. Ceci doit être multiplié par le nombre de termes candidats à traiter, soit un plus de 20 moi.

 

Par ailleurs, l’automatisation du processus de constitution de terminologie a permis de d’affiner la méthodologie de traitement des données existantes, les règles d’extraction automatique pouvant être revues et corrigées après chaque étape, afin que le résultat final, la représentation cible des données existantes, soit conforme aux souhaits.

 

Gains fonctionnels / opérationnels

 

Nouvelles fonctionnalités fournies par l’outil :

Etiquetage des termes extraits (genre, nombre, …)

Gains opérationnels :

·                                 Rapidité d’exécution : La solution développée peut traiter plusieurs centaines de milliers de termes par heure. Elle réalise des contrôles et des modifications qui nécessiteraient plusieurs mois d’un traitement manuel attentif.

·                                 Amélioration de la qualité des documents et de la cohérence des traductions : cette terminologie partagée par l’ensemble du groupe assure une rédaction cohérente, indispensable à la bonne compréhension des lecteurs.

·                                 Traduction plus rapide : L’utilisation d’une terminologie validée facilite les travaux de traduction car celle-ci accroît la fréquence de réutilisation des passages déjà traduits.

·                                 Réduction globale des coûts et des délais d’introduction des produits sur le marché : Une terminologie d’entreprise cohérente réduit le risque de rappels de documentation liés à des problèmes de rédaction ou de traduction. Une documentation précise et rapidement disponible participe à la réduction des délais de mise sur le marché des véhicules.

 

Retours Utilisateurs

 

“Il nous est apparu évident que, vu le volume de données que nous avions à prendre en considération, un processus d’automatisation était indispensable. Ce projet nous a permis de réduire l’effort manuel à son minimum et de bénéficier d’une qualité de service incomparable.”